是萨摩耶还是摩萨耶?
谢邀。 这个字面上有点难解释,我尽量言简意赅。 首先明确一点,犬种标准里的“命名”一栏中所列的名字都是犬的“通用名”(当然也包括“俗称”)。这些名字在其它语言里可能叫别的,但是就英文来说,一律都叫做“common name”或“nom de rue”。换句话说,这些都是官方认可的名字,但未必是最准确的名字;而“别称”和“俗名”则更多是一串约定俗成的叫法,并没有经过严格的标准化。所以你要问“哪个叫得通?哪个叫不准?”那还真没法说。 但我们要知道,一个犬种的名称(Common Name)的确重要,它关系到这个品种能不能在世界范围内被辨别识别,以及以后如何识别(比如DNA鉴定)。这一点对于纯血统的犬种来讲尤其重要——你想想,两个品种怎么区分?只能靠耳朵眼睛鼻子嘴巴腿等等来辨别吗?那万一有个近似品种,长得跟它差不多怎么办?所以每个纯血品种都有个官方名字很重要,否则真要“靠外貌鉴定血统”了。
但萨摩耶德文原指“Samoyed”,这是个复数名词,而且显然不是犬种名,所以译成中文是“萨莫耶”而不是“萨摩耶”。至于为什么英文里这么叫,是因为这一大堆名字里只有这个词有“S”,而这个“S”刚好是个“发/斯/西/丝”的字根……这就很能解释了为啥一翻英文资料全是这么叫…但这名字并不是官方定的标准名称,只是各语种间的一个通行叫法而已。 所以要比较当然是没问题的——“萨莫耶”和“萨摩耶”相比怎么样、“萨莫耶”和“萨摩耶“有什么区别,这肯定没问题。但是若要说”哈士奇”和”萨莫耶”不一样就对了!